Ваш проводник в мир Иного и Странного. Учим языки быстро, самостоятельно и (почти) бесплатно.

О коммуникативах

Памяти Натальи Александровны Бонк (2.07.1924 – 21.11.2020)


Она тоже считала, что не все учебники одинаково полезны, и что надо писать свой)


Почему я не поклонник коммуникативного подхода? Какую методику я использую или считаю эффективной. Поступил очень глобальный вопрос, и получилась целая статья.

Если кратко – дело в соотношении затрат (времени/денег учащегося) / к выходному результату. То есть ЭФФЕКТИВНОСТЬ. А вся моя группа, посты и вообще деятельность как раз про это – как с минимальными затратами достичь максимального результата. Это раз.
Второе – коммуникативный метод был создан не для того, чтоб дать системные знания, а чтоб мигранты могли хотя бы имя свое написать. Тот, кто в теме языков, наверняка это знает. Сначала я думала он неэффективен только с нашими людьми, которые привыкли с советских времен все основательно учить и ВСЕГДА спрашивают « А почему это так?» вместо просто запомнить наизусть фразу, как требует комм подход, но нет, с европейскими учениками все то же – у меня по крайней мере – они как слепые котята после коммуникативных курсов выходили, едва умея строить фразы, и с таким восторгом потом принимали идею пройти со мной быстро насквозь грамматику и разложить в голове все по полочкам.. И сами учебники коммуникативные не приспособлены для самостоятельной работы – там очень редко есть отработка нормальная нового, нет четкой дозировки – вот эти слова знать к концу урока и точка, а мозг хочет видеть конкретную цель и конкретный результат.
И тп и тд.
И западные авторы давно и много об этом говорят. Но маркетинг делает свое дело – нужно много разных цветных учебников, которые можно постоянно обновлять и перевыпускать как айфоны, хотя в реальности ничего нового и качественного, так же как и качественно нового, не выпускают. Об этом я еще писала в одном древнем посте, о разнице между фантой, колой и спрайтом.. 
А коммуникатив хорош, если у человека много времени и денег) Как времяпрепровождение. И когда ему не сильно важен результат. Но когда внезапно надо ДЕЙСТВИТЕЛЬНО иметь уровень и сдавать экзамен, тогда почему-то они обращались за помощью ко мне, и мы начинали насквозь, заново, очень быстро проходить грамматику и слова списками. Я их выкладываю регулярно, списки поуровневые по разным языкам, и по этому же принципу написала все свои вордбуки – вы отрабатываете конкретное слово и сразу же его использование в предложении, а ПОТОМ прорабатываете текст урока, но уже закрепляя новую информацию, уже зная как слово читается и узнавая его в потоке текста. Reverse teaching. В разы скорость продвижения увеличивается, когда люди видят что учить, и на что обращать внимание.

И говорение никак не страдает, а наоборот выигрывает. Человек ОСОЗНАННО помнит слово и может его перевести С русского НА иностранный, то есть он начинает ГОВОРИТЬ! И это отлично работает в условиях полного отсутствия преподавателя – то есть для самостоятельного обучения – но только уже в виде письменного перевода. Поэтому чтобы ЗАГОВОРИТЬ, вам надо не в Лондон ( Мадрид, Берлин..) на дорогущие курсы с яркими учебниками, а пройти насквозь и письменно учебник Бонк (Дышлевой, Камяновой) и прочих признанных советских авторов. Где есть куча упражнений на ОБРАТНЫЙ ПЕРЕВОД.
Потому что наша лингвистическая школа – одна из сильнейших в мире, поверьте, мне есть с чем сравнить, а вот почему наш народ в основной массе НЕ говорит на языках – так это спросите у себя. Может, вы просто никогда не начинали их учить?) Ну и плюс исторически сложившееся отсутствие необходимости говорить на них – МОНОЯЗЫЧНАЯ империя на 1/6 часть света, где вам встречать иностранцев поболтать? Это не тесная Европа, где +/- 100 км и вы уже в другой стране..

Оговорюсь – все вышесказанное относится ко взрослому учащемуся, то есть человеческому существу старше 7 лет. Именно так, ибо с лингвистической точки зрения детство и “окно возможности” закрывается в 7-8 лет. Потом изучение языка уже превращается в учебный предмет – через грамматику, слова, учебники и тп. Даже если ребенок вывезен в среду за границу. Особенно там. Я насмотрелась, как страдают наши дети, у которых нет и не может возникнуть внезапно язык на уровне носителя только потому, что они “в среде”, а родители упрямо думают, что они “нахватаются” и сами все усвоят. Может и усвоят, но местами и по верхах, и не выше А2, то есть просто чтоб хоть как-то понимать местных одноклассников (выше уровень просто не нужен для каждодневного общения), и с жуткими ошибками типа ” ihr machen”. Перевожу пример – очень умный и смышленый ребенок, три года проживания в Вене, все это время говорил “вы делать” вместо ” вы делаете” и ЕГО НИКТО НИ РАЗУ НЕ ПОПРАВИЛ! Пока мы не взялись с ним конкретно за грамматику и упражнения..

Можно ли этот принцип, по которому я сама выучилась и других учу, назвать грамматико-переводным методом – возможно, или частично да, но мне вообще наплевать как это называется – мне главное, что такой подход работает безотказно, как автомат Калашникова, то есть дешево, сердито, быстро и эффективно! ) Да, в нем нет инкрустации Сваровски и нежного цвета “космического серого”, но после трехдневного перехода вы вылезете из болота, пересоберете его на коленке, и он будет работать! Я прежде всего считаю себя советским инженером (по первому диплому), потому что меня еще учили советские преподаватели, и баланс КПД / расчет экономической эффективности – это единственное, что по итогу будет иметь значение.

P.S. Из Википедии о Н.А. Бонк: В 4 года девочка научилась читать, по книжке «Крокодил» Чуковского с крупными буквами и иллюстрациями Ремизова). Став студенткой, она узнала, что использованная ею по наитию техника обучения называется «методом целых слов».

Оказывается, я сделала то же самое, но в 5 и по советскому Букварю))) Просто открыла и сразу начала читать словами.
И потом, когда сама учила языки, придумывала много всего такого, что помогало учить слова, по наитию это использовала и других учила, но только потом узнала, как все это называется, ибо все уже придумано до нас)